Matthew 18:33
ACVI(i)
33
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1163
V-IQI-3S
εδει
Was It Necessary For
G4571
P-2AS
σε
Thee
G2532
CONJ
και
Also
G1653
V-AAN
ελεησαι
To Be Merciful To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4889
N-ASM
συνδουλον
Fellow Bondman
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G5613
ADV
ως
As
G1473
P-1NS
εγω
I
G2532
CONJ
και
Also
G1653
V-AAI-1S
ηλεησα
Was Merciful To
G4571
P-2AS
σε
Thee
Clementine_Vulgate(i)
33 { nonne ergo oportuit et te misereri conservi tui, sicut et ego tui misertus sum?}
DouayRheims(i)
33 Shouldst not thou then have had compassion also on thy fellow servant, even as I had compassion on thee?
KJV_Cambridge(i)
33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
Living_Oracles(i)
33 Ought not you to have shown such pity to your fellow-servant, as I showed to you?
JPS_ASV_Byz(i)
33 shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
Twentieth_Century(i)
33 Ought not you, also, to have shown mercy to your fellow- servant, just as I showed mercy to you?'
Luther1545(i)
33 solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmet habe?
Luther1912(i)
33 solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe?
ReinaValera(i)
33 ¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
Indonesian(i)
33 Bukankah engkau pun harus menaruh kasihan kepada kawanmu seperti aku pun sudah menaruh kasihan kepadamu?'
ItalianRiveduta(i)
33 non dovevi anche tu aver pietà del tuo conservo, com’ebbi anch’io pietà di te?
Portuguese(i)
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
ManxGaelic(i)
33 Nagh lhisagh uss myrgeddin as chymmey er ve ayd er dty heshey-harvaant, eer myr va chymmey aym's ort's?